- · 《自然科学史研究》栏目[05/29]
- · 《自然科学史研究》数据[05/29]
- · 《自然科学史研究》收稿[05/29]
- · 《自然科学史研究》投稿[05/29]
- · 《自然科学史研究》征稿[05/29]
- · 《自然科学史研究》刊物[05/29]
中国古代科技典籍英译研究之诠释性理据分析(5)
作者:网站采编关键词:
摘要:黄小寒. “自然之书”读解——科学诠释学[M]. 上海:上海译文出版社, 2002.‖Huang, X.-H. Interpretation of “Book of Naure”—Scientific Hermeneutics[M]. Shanghai: Shanghai
黄小寒. “自然之书”读解——科学诠释学[M]. 上海:上海译文出版社, 2002.‖Huang, X.-H. Interpretation of “Book of Naure”—Scientific Hermeneutics[M]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2002.
江国樑. 周易原理与古代科技[M]. 厦门:鹭江出版社, 1990.‖Jiang, G.-L. Principles of Zhou Yi and Ancient Science & Technology[M]. Xiamen: Lujiang Publishing House, 1990.
李小博 朱丽君. 科学修辞学的理论源泉[J]. 齐鲁学刊, 2006(1).‖Li, X.-B., Zhu, L.-J. The Theoretical Source of the Rhetoric of Science[J]. Qilu Journal, 2006(1).
林 巍. “哲学理念”与“科学概念”间的梳理与转述——中医翻译的一种基本认识[J]. 中国翻译, 2009(3).‖Lin, W. Effecting a Communication Between Philosophical Ideas and Scientific Concepts: A Basic Consi-deration in Translating TCM[J]. Chinese Translators Journal, 2009(3).
林振武. 中国传统科学方法论探究[M].北京:科学出版社, 2009.‖Lin, Z.-W. Exploring Chinese Traditional Science Methodologies[M]. Beijing: Science Press, 2009.
刘亚猛. 诠释与修辞[J]. 福建师范大学学报(哲学社会科学版), 2006(5).‖Liu, Y.-M. Hermeneutics and Rhetoric[J]. Journal of Fujian Normal University, 2006(5).
马佰莲. 论中国传统科技的人文精神[J]. 文史哲, 2004(2).‖Ma, B.-L. On Humanistic Spirit in Chinese Traditional Science and Technology[J]. Journal of Li-terature, History and Philosophy, 2004(2).
孙凤兰. 识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 外语学刊, 2016(3).‖Sun, F.-L. Translation of Medical Terms of Huangdi Neijing under the Construal Theory[J]. Foreign Language Research, 2016(3).
王 冰. 黄帝内经素问·序[A]. 黄帝内经·素问[C]. 北京:中国医药科技出版社, 2016.‖Wang, B. Pre-face to Huangdi Neijing[A]. In Huangdi Neijing·Plain Questions[C]. Beijing: China Medical Science Press, 2016.
王 前. 中国传统科学中“取象比类”的实质和意义[J].自然科学史研究, 1997(4).‖Wang, Q. Essence and Significance of Qu Xiang Bi Lei in Traditional Chinese Medicine[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 1997(4).
王治梅 张 斌. 从阐释翻译论看《黄帝内经》省略辞格的英译[J]. 中西医结合学报, 2010(11).‖Wang, Z.-M., Zhang, B. A Study on Translation of Ellipses in Huangdi Neijing from Perspective of Hermeneutic Theory[J]. Journal of Chinese Integrative Medicine, 2010(11).
谢天振. 比较文学与翻译研究[M]. 上海:复旦大学出版社, 2011.‖Xie, T.-Z. Comparative Literature and Translation Studies[M]. Shanghai: Fudan University Press, 2011.
叶子南. 认知隐喻与翻译实用教程[M]. 北京:北京大学出版社, 2013.‖Ye, Z.-N. A Course in Cognitive Me-taphors and Translation[M]. Beijing: Peking University Press, 2013.
喻承久. 中西认识论视域融合之思[M]. 北京:人民出版社, 2009.‖Yu, C.-J. On Fusion of Horizons Between Chinese and Western Epistemology[M]. Beijing: People’s Press, 2009.
余光中. 翻译乃大道[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2014.‖Yu, G.-Z. The Way of Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2014.
张岱年. 中国古代本体论的发展规律[J]. 社会科学战线, 1985(3).‖Zhang, D.-N. The Development Laws of Ancient Chinese Ontology[J]. Social Science Front, 1985(3).
朱健平. 翻译即解释[J]. 解放军外国语学院学报, 2006(2).‖Zhu, J.-P. Translating Is Interpreting: Redefining “Translating” from Perspective of Philosophical Hermeneutics[J]. Journal of PLA University Foreign Languages, 2006(2).
庄雅洲. 论考释《尔雅》草木虫鱼鸟兽之方法[A]. 东亚传世汉籍文献译解方法初探[C]. 上海:华东师范大学出版社, 2008.‖Zhuang, Y.-Z. On the Approaches to Textual Criticism and Interpretation of Plants, Animals and Insects in Erya[A]. In: Zheng, J.-X., Zhang, B.-S.(Eds.), Preliminary Studies of Interpreting Methods of East-Asian Chinese Documents[C]. Shanghai: East China University Press, 2008.
Aristotle. On Rhetoric[M]. Oxford: Oxford University Press, 2007.
Mayor, M. Longman Dictionary of Contemporary English[Z]. Essex: Pearson Education Limited, 2010.
Richards, I.A. The Philosophy of Rhetoric[M]. New York: Oxford University Press, 1936.
Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Veith, I. The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine[M]. Berkley: University of California Press, 2002.
文章来源:《自然科学史研究》 网址: http://www.zrkxzzs.cn/qikandaodu/2021/0708/1277.html
上一篇:中国预防兽医学报加入全文数据库并再次入选中
下一篇:浅谈自然科学翻译的几点看法